封面新聞?dòng)浾?曹菲
“不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓。”鄧小平的“貓論”,揭示了一個(gè)時(shí)代的迫切需求,更開啟了改革開放的思維之門??珊芏嗳瞬恢赖氖?,“貓論”源于四川農(nóng)村的一句俗語(yǔ)——“黃貓、黑貓,只要捉住老鼠就是好貓”。一句民間俗語(yǔ)能夠與一個(gè)時(shí)代聯(lián)結(jié),體現(xiàn)出鄧小平對(duì)社會(huì)形勢(shì)的敏銳洞察,也展現(xiàn)了四川方言簡(jiǎn)練、平實(shí),又不失幽默的語(yǔ)言魅力。
一句俗語(yǔ)與一個(gè)時(shí)代
“貓論”溯源與誤傳
“貓論”溯源,要回溯到上世紀(jì)60年代。1962年,一些農(nóng)村地區(qū)為了應(yīng)對(duì)饑荒和自然災(zāi)害,自發(fā)產(chǎn)生了包產(chǎn)到戶、責(zé)任田等各種各樣的生產(chǎn)形式。
這些變化,在黨內(nèi)引起較大爭(zhēng)論。
1962年7月2日,中共中央書記處開會(huì)討論“包產(chǎn)到戶”問(wèn)題。鄧小平認(rèn)為,哪種生產(chǎn)形式能夠比較容易、比較快地恢復(fù)和發(fā)展農(nóng)業(yè)生產(chǎn),就采取哪種形式。他引用劉伯承經(jīng)常說(shuō)起的一句四川話:“黃貓、黑貓,只要捉住老鼠就是好貓”,這只是一次內(nèi)部會(huì)議的講話,“貓論”并沒(méi)有傳播開來(lái)。
當(dāng)年7月7日,鄧小平接見出席共青團(tuán)三屆七中全會(huì)全體同志時(shí),再次借用這句俚語(yǔ)來(lái)表述他對(duì)恢復(fù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和包產(chǎn)到戶的看法。這次講話,后來(lái)被收入《鄧小平文選》。
這是“貓論”第一次公之于眾,后來(lái)被誤傳為:“不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓。”
四川廣安鄧小平故居陳列館內(nèi)的《雙貓圖》。這幅《雙貓圖》是著名畫家陳蓮濤繪贈(zèng)給鄧小平的,曾長(zhǎng)期掛在鄧小平的辦公室內(nèi)。
“黃貓、黑貓,只要捉住老鼠就是好貓”本是四川農(nóng)村的一句俗語(yǔ)。天府之國(guó),田多糧多,鼠多貓亦多。農(nóng)人養(yǎng)貓,為的是滅鼠護(hù)糧。所以,黃貓也罷,黑貓也罷,只要能捉住老鼠,就是好貓。“貓論”就是在這種共識(shí)的基礎(chǔ)上,應(yīng)運(yùn)而生并逐漸流傳起來(lái)的。
十一屆三中全會(huì)后,“貓論”成為了中國(guó)將社會(huì)工作重心轉(zhuǎn)移到經(jīng)濟(jì)發(fā)展上的一個(gè)理論標(biāo)志。上世紀(jì)80年代初,薄一波曾問(wèn)鄧小平,對(duì)“黑貓白貓”這個(gè)說(shuō)法現(xiàn)在怎么看?鄧小平回答:“第一,我現(xiàn)在不收回;第二,我是針對(duì)當(dāng)時(shí)的情況說(shuō)的。”
1985年,鄧小平再度當(dāng)選美國(guó)《時(shí)代》周刊年度風(fēng)云人物,“不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓”被摘登在《時(shí)代》周刊上。“貓論”的影響擴(kuò)大到世界。
鄧小平的語(yǔ)言魅力:
簡(jiǎn)練、平實(shí)、幽默
1904年8月22日,鄧小平出生于四川廣安協(xié)興鄉(xiāng)牌坊村,直到1920年前往法國(guó)留學(xué),他在四川生活了16年,語(yǔ)言風(fēng)格深受四川方言的影響。鄧小平的語(yǔ)言藝術(shù)可以用三個(gè)詞來(lái)概括——簡(jiǎn)練、幽默、平實(shí),具有鮮明的中國(guó)特色。著名的“貓論”就是一次集中體現(xiàn)。
簡(jiǎn)練,是鄧小平語(yǔ)言的突出特點(diǎn)。晚年時(shí),孩子們?cè)?jīng)問(wèn)他長(zhǎng)征是怎么過(guò)來(lái)的,他的回答只有三個(gè)字:“跟著走。”問(wèn)起他在太行山時(shí)期都做了些什么事,他的回答是兩個(gè)字:“吃苦。”談起他和劉伯承率領(lǐng)的第二野戰(zhàn)軍的歷史,他的評(píng)價(jià)也是兩個(gè)字:“合格。”
鄧小平語(yǔ)言的另一個(gè)特點(diǎn)是幽默。鄧小平一生既波瀾壯闊,又歷經(jīng)磨難,他坦率地承認(rèn)自己是“實(shí)事求是派”、“樂(lè)觀主義者”。他說(shuō):“沒(méi)有別的,就是樂(lè)觀主義……如果天天發(fā)愁,日子怎么過(guò)?”樂(lè)觀主義使鄧小平養(yǎng)成了幽默的性格和語(yǔ)言風(fēng)格。
1957年1月12日,清華園里,萬(wàn)余師生冒著凜冽的寒風(fēng)等待著鄧小平來(lái)作報(bào)告。鄧小平用緩慢而清晰的語(yǔ)調(diào)開始了他的報(bào)告:“過(guò)去,我們部隊(duì)有的戰(zhàn)士不愛聽報(bào)告,屁股坐不住,講怪話:‘不怕飛機(jī)加大炮,就怕政委作報(bào)告。’今天,我這個(gè)政委來(lái)給你們作報(bào)告,你們怕不怕呀?”鄧小平這番詼諧幽默的話語(yǔ),一下子拉近了他與聽眾的距離,受到了師生們的熱烈歡迎。
1984年10月1日國(guó)慶大閱兵之后各方陣陸續(xù)前進(jìn),當(dāng)參加國(guó)慶游行的大學(xué)生通過(guò)天安門時(shí),隊(duì)伍中突然展開了“小平您好”的橫幅,這一表達(dá)億萬(wàn)人民心聲的標(biāo)語(yǔ),永遠(yuǎn)被歷史定格。人民日?qǐng)?bào)記者 王東 攝
鄧小平提出開啟社會(huì)變革的理論,其中許多都出自民間俗語(yǔ),語(yǔ)言平實(shí)卻充滿睿智,因?yàn)樗鼈冊(cè)从谌嗣窈蛯?shí)踐,深刻反映了人民的切實(shí)需求。除了開頭提到的“貓論”,我們熟知的還有“發(fā)展才是硬道理”、“摸著石頭過(guò)河”、“足球要從娃娃抓起”,“我是中國(guó)人民的兒子,我深情地愛著我的祖國(guó)和人民”等等。
給鄧小平做翻譯
聽不懂四川口音遭遇尷尬
說(shuō)話愛用俗語(yǔ)、諺語(yǔ),還帶有濃重的四川話口音,這就給傾聽者帶來(lái)了難題。外交部英文專家、曾任外交部翻譯室主任的施燕華在接受媒體采訪時(shí),就曾回憶過(guò)她因聽不懂鄧小平說(shuō)話而遭遇的尷尬。
施燕華曾做過(guò)鄧小平的隨身翻譯,覺得他的四川話還是比較好懂的,不過(guò)鄧小平比較喜歡用一些民間的諺語(yǔ),給翻譯帶來(lái)不小的挑戰(zhàn)。“比如有次說(shuō)到美國(guó)的中東政策,鄧小平認(rèn)為是‘驢駒子推磨’。我聽了幾次都不懂,后來(lái)旁邊有一個(gè)陪同的司長(zhǎng)告訴我說(shuō)是‘小驢子推磨’,我才明白,原來(lái)是說(shuō)中東政策原地打轉(zhuǎn)的意思。”施燕華回憶。
即便是鄧小平的“四川普通話”已讓施燕華覺得非常好懂了,也不免有存在聽力盲點(diǎn)的時(shí)候:在四川話里,四、十不分,因此在鄧小平講到這兩個(gè)數(shù)字時(shí),施燕華一般用猜。“如果我覺得是四,就說(shuō)著‘四’,同時(shí)伸出四個(gè)指頭,如果不對(duì),他(鄧小平)就會(huì)說(shuō)‘不對(duì),是十’。”
翻譯家張維為也有過(guò)類似的尷尬。鄧小平一次會(huì)見外賓時(shí)說(shuō)到“失誤”這個(gè)詞。由于發(fā)音類似“十五”,整個(gè)句子的意思連不上,張維為一時(shí)愣了。坐在一旁的時(shí)任外交部長(zhǎng)吳學(xué)謙是張維為的上海老鄉(xiāng),忙用上??谝舻钠胀ㄔ捀嬖V他是“失誤”,這才讓他反應(yīng)過(guò)來(lái)。
參考文獻(xiàn)
《鄧小平同志“黑貓白貓論”背后的故事》:中國(guó)共產(chǎn)黨新聞網(wǎng)
《戰(zhàn)略家鄧小平》:新華出版社,李洪峰著
《平實(shí)睿智的語(yǔ)言》:2004年《四川日?qǐng)?bào)》
《外交部翻譯眼中的中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人:鄧小平就像預(yù)言家》,《看天下》2011年第8期 作者薛田