王曉陽(綿陽)
說起《資治通鑒》,可能大多數(shù)人既熟悉又陌生。說熟悉,是因為大多數(shù)人或許都聽說過;說陌生,是因為很多人或許并沒有全文通讀過。
《資治通鑒》是司馬光在劉攽、范祖禹、劉恕等人的通力協(xié)作下,歷時19年編纂的我國第一部編年體通史。其書上起周威烈王二十三年(公元前403年),下至五代周世宗顯德六年(公元959年),記載1362年的事跡,并收錄司馬光及歷代賢哲評論218篇,全書共294卷,約300萬字。書名為宋神宗所取,他認(rèn)為此書“鑒于往事,有資于治道”,遂賜名《資治通鑒》。
《資治通鑒》是天地之間的一部大書,與司馬遷的《史記》并列為中國史學(xué)的不朽巨著,司馬光與司馬遷并稱“史學(xué)兩司馬”?!顿Y治通鑒》取材廣泛,引用前人著作322種,具有極高的史料價值。自成書以來,一直受到歷代帝王將相、學(xué)者文人的追捧,點評批注它的人數(shù)不勝數(shù)。清代學(xué)者王鳴盛認(rèn)為它是:“天地間必不可無之書,亦學(xué)者必不可不讀之書。”近代學(xué)者梁啟超認(rèn)為:“司馬溫公《通鑒》,亦天地一大文也。”近代學(xué)者陳寅恪認(rèn)為:“《資治通鑒》一書,尤為空前杰作。”
作為資深讀書人,我早已把閱讀《資治通鑒》作為自己讀書的一個重要目標(biāo),只是過去一直忙于工作,沒有找到時間閱讀這部大書。我始終認(rèn)為,這部浩瀚的典籍需要相對完整的時間進(jìn)行系統(tǒng)閱讀,零敲碎打的閱讀效果不好。2022年下半年,我終于在退休前后時間稍微多了起來。于是,決定靜下心來,全力閱讀??缍热?,歷時24個月,終于得以耐心細(xì)致地讀完全書。不僅有完成重大目標(biāo)后的心情舒暢,有如釋重負(fù)之感,而且頓覺內(nèi)心格外充實,能量滿滿,有如手機(jī)充滿了電,汽車加滿了油。
杜甫詩云:“文章千古事,得失寸心知。”閱讀亦然?,F(xiàn)在,把我閱讀的一些感受和方法分享給廣大讀者。
首先,精心選擇版本。版本不好,不僅白讀,且易誤導(dǎo)。
我選取中華書局出版的《資治通鑒》作為主本進(jìn)行閱讀。中華書局的點校本,歷經(jīng)幾代學(xué)者???,版本精良,點校準(zhǔn)確,可信度最高,是許多出版社《資治通鑒》版本的祖本。這個版本分繁體豎排和簡體橫排兩種,繁體豎排共20冊,簡體橫排共12冊,繁體本文言感更強(qiáng),簡體本現(xiàn)代人閱讀更方便,可能也更節(jié)約時間。我閱讀的是簡體橫排本,先求讀懂,讀第二遍時我可能會選擇繁體豎排本,再找語感。
需要說明的是,讀《資治通鑒》的版本不能是只有原文的簡本,還必須要有胡三省的音注。可以說,沒有胡三省的音注,《資治通鑒》就不完整,或者說不能完整地閱讀理解。胡三省是宋元之際的史學(xué)家,他的音注是《通鑒》注釋中集大成的不朽之作,注文近300萬字,幾乎與原文相等。胡三省的音注內(nèi)容很多,概括而言主要有四點:一是注音,當(dāng)然用的是傳統(tǒng)的反切注音法;二是注解釋義,補(bǔ)充了很多內(nèi)容;三是前后連接,注明“見多少卷”“為某事張本”等,給閱讀帶來極大的方便;四是評論。胡三省??本珜?,不拘名家之說,對《通鑒》的差錯或不當(dāng)之處,直抒己見,據(jù)理駁正,撰寫成《通鑒釋文辨誤》十二卷附于書后,對以史紹為代表的幾種《通鑒》釋文的錯誤逐卷逐條進(jìn)行辨證。
同時,為盡可能準(zhǔn)確理解《資治通鑒》的原意,我還選取了四種版本的《資治通鑒》進(jìn)行對比參讀。
第一,選取了中華書局出版的《資治通鑒文白對照本》,共18冊,這個版本沒有注解注音,只是文白對照,沿用這套“傳世經(jīng)典文白對照”叢書獨具匠心的“左面原文,右面譯文”的文白對照版式,方便讀者對照閱讀。書的后面增加了《資治通鑒紀(jì)年索引》和《資治通鑒史評索引》兩個附錄,前者可以快速檢索《通鑒》某年所在的具體頁碼,后者可以集中檢索閱讀司馬光及歷代賢哲的精彩史思。
第二,選取了新世界出版社出版的《資治通鑒文白對照全譯本》,共21冊,由臺灣學(xué)者黃錦鋐領(lǐng)銜主持、27位教授合譯。這個版本也沒有注解注音,通過閱讀該版本可以對照大陸與臺灣學(xué)者對《資治通鑒》字詞的不同理解和不同的翻譯,這個版本譯文比較考究,白話譯文既通俗易懂,又不失文言文之典雅深沉。在版式上,與中華書局文白對照本的左右對照不同,它是白話與原文上下對照。
第三,選取了2023年7月華中科技大學(xué)出版社出版的《資治通鑒全本新注》,共14冊。這個版本是張大可教授歷時數(shù)十年對《資治通鑒》進(jìn)行全本注釋的成果,這可能是目前現(xiàn)代版本中注釋最詳細(xì)的一個版本,注釋的文字遠(yuǎn)超原文。張大可吸收了胡三省注本的優(yōu)秀內(nèi)容,又結(jié)合現(xiàn)代研究成果,除對傳統(tǒng)字音、字義、人物、地理、職官、歷史掌故諸項注釋外,還增設(shè)了文前導(dǎo)讀、大事提要、段意概括、點評等,幫助讀者理解內(nèi)容。這套書一版限量印刷3000套,各大平臺早已售罄。當(dāng)我閱讀結(jié)束時,也就是今年6月份,張大可教授的《資治通鑒文白對照本》又由商務(wù)印書館出版。
第四,選取了人民文學(xué)出版社出版的《資治通鑒柏楊白話本》,共36冊。這個版本過去有萬卷出版社等出版社出版,都是36冊,但還是人民文學(xué)出版社這套質(zhì)量最高。柏楊是臺灣著名作家,20世紀(jì)80年代,柏楊用獨特的語言,以一己之力,將《資治通鑒》全書翻譯為白話文,使得原本較為晦澀難解的文字,變得平易可讀。柏楊版本具有如下特色:一是地名今注,地名之后夾注今地名,并親手繪制地圖;二是官名今譯,使用現(xiàn)代官名,夾注原稱,使讀者知道古代官名的權(quán)力地位;三是發(fā)表評論,《通鑒》有“臣光曰”,《柏楊版資治通鑒》有“柏楊曰”,柏楊以現(xiàn)代人的觀點,分析歷史成敗因果,雖不乏偏頗,但也多有啟發(fā)。
此外,我還準(zhǔn)備了一本《古漢語常用字字典》放在案頭,以備遭遇生僻難懂的字時查閱。
其次,不動紙筆不讀書。閱讀之時,在讀懂原文意思后,我拿起筆來,直接在書上對疑難字詞句進(jìn)行注釋,以方便下次閱讀。同時,對感興趣的人和事進(jìn)行點評,發(fā)表自己的感想,留下閱讀的印跡和成果。也許某一天,這些注釋和點評會成為引發(fā)我寫某篇文章或書稿的線索。
讀完《資治通鑒》全書后,我清理閱讀成果,才發(fā)現(xiàn)數(shù)量驚人??偣查喿x了五種版本,一本字典,閱讀了101冊、53429頁、5026.4萬字。甚至自己都不敢相信,竟完成了這么艱巨的一個閱讀任務(wù)。
通過參讀幾種版本,我得出一個感受。中國文言文不僅在對話和書寫上,而且在認(rèn)識世界和宇宙中具有簡約精準(zhǔn)之美,這恰恰是白話文所欠缺的。因而,對古典著作的白話翻譯只能是一座橋梁,意在讓現(xiàn)代讀者能通過這一橋梁而接近原典。但是,作為讀者,我們不能只讀白話文而不讀原典,只停留在橋梁上。那樣,我們就達(dá)不到彼岸,就無法領(lǐng)略博大精深的中華古典著作之精髓。(作者系資深媒體人,中國作家協(xié)會會員)