□王曉陽(綿陽)
子曰:“朝聞道,夕死可矣。”
——《論語·里仁》
【譯文】
孔子說:“早晨懂得了真理,要我當天晚上死去也可以。”
【讀記】
孔子論“道”以本章最為有名,“朝聞道,夕死可矣”這句話也十分有名,當代美學家王朝聞即以此取名。
同整部《論語》言簡意賅的風格一樣,在這短短幾個字里并沒有說明“道”是什么。有些注本也對此一言不發(fā)。楊伯峻的《論語譯注》除有一句簡單的譯文外,對本章一個字都沒有注。是不好注解,還是不需要注解,還是不值得講解,筆者無從知道。
朱熹在《論語集注》中說:“道者,事物當然之理。茍得聞之,則生順死安,無復遺恨矣。”朱子眼中的“道”,似乎是指事物的客觀規(guī)律,有些類同于西方的真理。
楊伯峻和李澤厚均把“道”翻譯為“真理”,筆者的譯文也是遵從他們。
錢穆的《論語新解》把“道”仍譯為“道”,沒有用現(xiàn)代詞匯注解它,他認為:“道,人生之大道。人生必有死,死又不可預知。正因時時可死,故必急求聞道。否則生而為人,不知為人之道,豈不枉了此生?若使朝聞道,夕死即不為枉活。”
上述幾位的注解都強調(diào)了“道”的迫切性。李澤厚的《論語今讀》認為:“這是非常著名的篇章,宗教性特征極強。因為它聯(lián)結(jié)生、死問題。”李澤厚引《中庸》說“恐懼其所不聞”,即害怕渾渾噩噩過此一生而未能“聞道”,這就等于白活了一輩子,豈不嚴重也哉。
子安宣邦在《孔子的學問》中對這個“道”解釋得比較清楚,我們可以參考。他說,“道”最初的意思是“路”,引申的含義即具有公共的或者說普遍性特質(zhì)的“道理”“道路”,也即任何人都以此為依憑的規(guī)范。“道”還意味著一種方法,如果人們循此以行,就能夠抵達目的地。更進一步說,作為人們倚賴的正確的道理,“道”意味著“正義”“義理”。從追求者的角度看,就是“真理”。老子稱此真理為“道”,是宇宙最究極的根本所在。同理,人所依靠的某種重大的東西,也被稱作“道”。
子安宣邦在《孔子的學問》中還援引了日本另一位學者澀澤榮一的解釋:“我們必須注意,孔子說這句話,只是要教導我們應當把‘道’視為即使用生命去換取也不為過的事物,而不是為了慫恿我們真的這樣著手去做。”與我國學者多數(shù)強調(diào)“道”的急迫性不同,澀澤榮一的解釋把重點放在了“道”的重要性上面,認為孔子此言是將“道”視為具有與生命同等重要的價值的東西。
這里的“聞”不是簡單地知道、聽到,而是要懂得、明白、理解。
(本文選自《論語讀記》,王曉陽著,2021年6月四川大學出版社出版)