4月7日晚,兒童劇《彼得·潘》在南鑼劇場(chǎng)首演,這是北京兒藝時(shí)隔多年再次將世界經(jīng)典名著搬上舞臺(tái)的一部改編作品。當(dāng)一架小巧的無人機(jī)以“小仙女叮當(dāng)”的角色飛速盤旋在舞臺(tái)上空時(shí),現(xiàn)場(chǎng)的大小觀眾發(fā)出了陣陣驚嘆聲,紛紛表示:“這個(gè)仙女,有點(diǎn)酷!”
誕生于1911年的英國(guó)長(zhǎng)篇小說《彼得·潘》,以一個(gè)永遠(yuǎn)也長(zhǎng)不大的小主人公彼得•潘帶著孩子們飛向夢(mèng)想之島的冒險(xiǎn)故事,俘獲了百年來全世界孩子的心。整部小說因巧妙聚合了荒誕幻想、仙人故事、驚險(xiǎn)情節(jié)、諷刺幽默等諸多元素,成為多年來被各個(gè)國(guó)家改編的熱門題材。在眾多改編作品當(dāng)中,北京兒藝的改編版本在無人機(jī)和多媒體技術(shù)的幫助下,顯得別致時(shí)髦又充滿想象力。
對(duì)于世界經(jīng)典名著的改編,北京兒藝有著自己的選題標(biāo)準(zhǔn)。北京兒藝副總經(jīng)理、該劇藝術(shù)總監(jiān)王炳燃說:“不是每一部文學(xué)經(jīng)典都適合被搬上舞臺(tái),《彼得·潘》因其原著文本上的表達(dá)極具童話精神,故事的結(jié)局意蘊(yùn)雋永堪稱點(diǎn)睛之筆,是我們應(yīng)該排演的一部好作品。”
作為該劇的導(dǎo)演、編劇及作詞,北京兒藝青年導(dǎo)演沈力行對(duì)這部作品的解讀有著獨(dú)特視角:“一部世界經(jīng)典作品如何用符合當(dāng)代審美的方式表達(dá),滿足不同年齡段中國(guó)觀眾的情感需求,是本次改編的精神內(nèi)核所在。在內(nèi)容上特別運(yùn)用了貫口、歇后語、押韻等手法,以中國(guó)文化的幽默感引起觀眾共鳴,而海盜的角色也擺脫了傳統(tǒng)人設(shè),是一個(gè)身穿牛仔服、自帶搖滾背景音樂的、透著點(diǎn)可愛的海盜,從而拉近角色與孩子的距離感,讓這部劇成為具有現(xiàn)代精神的《彼得·潘》。”
在該劇的一眾角色當(dāng)中,北京兒藝特別把一個(gè)孩子的角色留給了真正的孩子——來自北京兒藝戲劇培訓(xùn)班的學(xué)員。近年來,北京兒藝依托專業(yè)人才、創(chuàng)作、演出、設(shè)備及劇場(chǎng)等舞臺(tái)演出行業(yè)的優(yōu)勢(shì),將戲劇培訓(xùn)與每年新創(chuàng)排的劇目深度融合,完成對(duì)孩子基本戲劇素養(yǎng)的啟蒙培養(yǎng),將戲劇課堂進(jìn)一步延伸到了劇目創(chuàng)作和演出環(huán)節(jié)。(記者 李俐 文中圖片 趙若辰 張伯男 攝)
編輯:譚鵬